Appendix 144 The Companion Bible


MATT. 12:40.

The fact that "three days" is used by Hebrew idiom for any part of three
days and three nights is not disputed; because that was the common way
of reckoning, just as it was when used of years.  Three or any number
of years was used inclusively of any part of those years was used inclusively
of any part of those years, as may be seen in the reckoning of the reigns
of any of the kings of Israel or Judah.

But, when the number of "nights" is stated as well as the number of
"days", then the expression ceases to be an idiom, and becomes a literal
statement of fact.

Moreover, as the Hebrew day began at sunset the day was reckoned from
one sunset to another, the "twelve hours in the day" (John 11:9) being
reckoned from sunrise, and the twelve hours of the night from sunset. 
An evening-morning was thus used for a whole day of twenty-four hours,
as in the first chapter of Genesis.  Hence the expression "a night
and a day" in 2Cor. 11:25 denotes a complete day (Gr. nuchthemeron).

When Esther says (Est. 4:16) "fast ye for me, and neither eat nor drink
three days", she defines her meaning as being three complete days, because
she adds (being a Jewess) "night or day".  And when it is written
that the fast ended on "the third day" (5:1), "the third day" must have
succeeded and included the third night.

In like manner the sacred record states that the young man (in 1Sam.
30:12) "had eaten no bread, nor drunk any water, three days and three nights". 
Hence, when the young man explains the reason, he says, "because three
days agone I fell sick".  He means therefore three complete days and
nights, because, being an Egyptian (vv. 11, 13) he naturally
reckoned his day as beginning at sunrise according to the Egyptian manner
(see Encycl. Brit., 11th (Cambridge) ed., vol. xi. p. 77). 
His "three days agone" refers to the beginning of his sickness and includes
the whole period, giving the reason for his having gone without food during
the whole period stated.

Hence, when it says that "Jonah was in the belly of the fish three days
and three nights" (Jonah 1:17) it means exactly what it says, and that
this can be the only meaning of the expression in Matt. 12:40; 16:4. 
Luke 11:30, is shown in Ap. 156.

In the expression, "the heart of the earth" (Matt. 12:40), the meaning
is the same as "the heart of the sea", "heart" being put by the Fig. Metonymy
(of the Subject), Ap. 6 for "the midst", and is frequently so translated. 
See Ps. 46:2.  Jer. 51:1.  Ezek. 27:4, 25, 26, 27; 28:2. 
It is used of ships when sailing "in the heart of the seas", i.e. in or
on the sea.  See Ezek. 27:25, 26; 28:8; also of people dwelling in
the heart of the seas, i.e. on islands (Ezek. 28:2).  Jonah uses the
Heb. beten ( = womb) in the same way (2.2).


Appendix List

| About LW | Site Map | LW Publications | Search
Developed by ©
Levend Water All rights reserved

This entry was posted in Christian faith. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s